2009/09/30

MARRUECOS (I): HASSAN UN BEREBER ORTODOXO

Después de un corto vuelo a Marrakech, volamos de nuevo sobre el asfalto hasta llegar a Imlil. Seguimos a Ibrahim y a su mula Irra por la calle donde se alinean los comercios y que pronto se transforma en pista. Atravesamos un arroyo y por estrechas veredas entre casas nos encaramamos al último confín del pueblo: el barrio de M’zik.

Allí vive Hassan Azdour nuestro anfitrión. Hassan es un bereber pequeño de vivaces ojos negros, deseoso de agradar y aprender. Su casa es sencilla, limpia y agradable. Nos saluda su madre, ataviada al estilo tradicional, nos sirven la comida sus jóvenes hermanas y vemos deslizarse silenciosamente desde el oratorio –una habitación con el suelo tapizado de alfombras- a una mujer totalmente velada de negro.
- ¿Quién era? le preguntamos después a Hassan.
- No sé. Tal vez era mi mujer o mi hermana casada. Nos dice con cierto orgullo. El mismo orgullo que también se trasluce cuando habla de su lengua. Aquí todos hablamos bereber. Es la única lengua que utilizamos. ¿El árabe? Sólo lo hablamos cuando vamos a Marrakech y alguien no entiende nuestra lengua.
Comentamos la aparente contradicción entre la forma abierta de vestir de las mujeres bereberes de cierta edad y la de algunas jóvenes como la que hemos visto. ¿Es la demostración de que aunque estén en la última casa del más alejado barrio de un pueblo perdido en el corazón del Atlas, se está a la moda?

Recordamos la anécdota que vivimos en un minúsculo pueblo sirio cerca del río Eúfrates. Nos habíamos sentado sobre unas alfombras en una casa invitados a tomar el té. La anfitriona con suma delicadeza se levantó a cubrir con una tela las piernas de nuestras compañeras. La persona que nos acompañaba comentó asombrada Es la primera vez que veo algo así. Los beduinos siempre han sido muy liberales en estos asuntos. Pienso que es la forma de indicar que son educados y que saben que esto es lo que se estila en estos momentos.

No creemos que estos comportamientos sean fundamentalistas. Tal vez sólo sean una forma –discutible- de resaltar sus diferencia con el Occidente civilizado y dictador-de- normas-de-comportamiento.

Por lo demás: comida abundante y apetitosa (harira, tayin, tris, aceite de argán...), desayuno sorprendente (pan, leche, mantequilla, miel... todo de la casa), ducha amplia y agradable, papel en el servicio...

(2009-9-7)

2009/09/23

LENGUA BEREBER

La primera vez que tuve conocimiento de la lengua bereber fue en algún libro sobre el origen del euskara. Una de las teorías hablaba sobre un más que problemático parentesco entre ambas lenguas, cuando su única semejanza consiste en ser islotes en amenazadores mares imperiales.

La primera vez que tuve conocimiento del alfabeto bereber fue en un bar de la más cosmopolita de las calles de Bilbao, San Francisco. En su rótulo, además de su nombre en alfabeto latino, Berebar, y árabe, aparecen unos extraños símbolos: . Es el Tifinagh.


El Tifinagh es un alfabeto que ha sido utilizado en diferentes momentos para transcribir las lenguas bereberes. Se le supone de origen púnico-cartaginés y se ha documentado su utilización entre los siglos III a.C. y III d.C. Luego fue mantenido exclusivamente por los tuaregs (bereberes). Actualmente se ha adaptado (se incluyen vocales, por ejemplo) y se intenta su utilización en la enseñanza primaria en bereber en Marruecos.

En la fotografía tomada cerca de Nador, en la parte inferior aparecen los carácteres correspondientes a la palabra bereber bedd

2009/09/16

LADONEN ELEAK-LAS LENGUAS DE LADON



En las contadas ocasiones en que decido regalar una fotografía enmarcada suelo optar, para escándalo de mis más cercanos, por elegir primero el marco y, después, buscar la fotografía que mejor se adapte a él.

Podría decirse lo mismo sobre el título de este blog: de las infinitas formas desde las que se puede enfrentar la realidad, elegimos una.¿Cuál? Es indiferente porque, al final, siempre saldrá reflejada la realidad del escribiente.
En este caso al arbitrario marco se le ha dado el nombre de Ladonen eleak, es decir, Las lenguas de Ladón. Simple excusa para hablar de comunicación, de lenguas, de culturas y de historias.

En la vida, el mayor viaje de aventuras imaginable, los principales problemas con que nos encontramos son los de comunicación con los otros. Lo mismo sucede en los viajes convencionales: lenguas y culturas diferentes parecen dificultar el mutuo conocimiento. Pero, ¿realmente son las lenguas las culpables de los desencuentros?

Ladon es en la mitología griega un dragón de cien cabezas que había recibido de la diosa Hera la misión de guardar las manzanas de oro del jardín de las Hespérides. Cada una de las cabezas del bueno de Ladón hablaba una lengua diferente, lo que no le suponía ningún problema y vivía feliz en su jardín.
Tuvo que llegar el bravucón de Heracles-Hércules a truncar esa tranquilidad paradisíaca. Hércules, para expiar sus culpas, había recibido el encargo de realizar 12 trabajos. Varios de ellos tenían como objetivo destruir algunas de las criaturas de Hera, diosa madre y esposa de Zeus. El enfrentamiento entre Hércules, hijo bastardo de Zeus, y Hera es una constante en la mitología griega.

Robert Graves, conocido novelista británico y experto en mitología nos da una explicación de este enfrentamiento: Los pueblos indoeuropeos, adoradores del sol invaden Europa e imponen el patriarcado, el predominio del hombre sobre la mujer, del sol sobre la luna, de la racionalidad sobre la poesía. La Diosa Blanca es desbancada por un dios masculino. Hércules, hijo de Zeus, prototipo de héroe solar y masculino, se enfrenta a Hera y mata a Ladón, ese engendro políglota de la Diosa Blanca, en nombre de la racionalidad, en nombre de la masculinidad, en nombre de la lengua única...

No será la última vez que el mundo asista a estos ejercicios de racionalidad

2009/09/06

TIBETERAZ NEW YORKEN

Aurreko sarreran bezala (behekoa) hemen dugu beste hizkuntza minoritario bat apaizen eskuetan. "Jaungoikoak eman zizkigun, Jaungoikoak kendu, benedikatua izan dadila BERA" Amen.
a

EN DEFENSA DE LA LENGUA COMÚN (ÁRABE)

Salimos de Damasco en dirección Norte. Después de atravesar su otrora grandioso oasis recorrimos una gran zona desértica azotada por el viento. A unos 50 Km. giramos al Oeste y enseguida, en uno de los cordales del Antilíbano, encontramos Ma´loula.
Ma´loula es un pequeño pueblo de casas azules situado en una estrecha garganta que, en algún tiempo, fue vía de entrada a alguna parte: Ma´loula, de la palabra aramea Ma´la = puerta.
Éste es uno de los pocos pueblos en que aún se habla arameo. Aquella lengua que fuera oficial en parte del imperio aqueménida, lengua de Palmira, de Petra, de aquel improbable dios que tanta influencia tuvo y tiene …hoy olvidada en estas montañas es una lengua que resiste a duras penas la inundación árabe.Mientras algunos soñadores intentan que se enseñe en las escuelas, es posible que sesudos intelectuales árabes estén redactando en algún hotel damasceno un indignado Manifiesto por la lengua común